Памятка заказчику устного перевода
Качество устного перевода во многом зависит от самого заказчика. Я всегда делаю все возможное, чтобы качество моей работы было на высоком уровне. Однако мои возможности, к сожалению, небезграничны. Например, я не умеем читать мысли и получать дополнительную информацию из космоса. В связи с чем прошу Вас не забывать, что перед планируемым мероприятием, на котором будет осуществляться устный последовательный или синхронный перевод, крайне желательно предоставить:
- Любой дополнительный материал, из которого можно почерпнуть специфическую терминологию, ознакомиться с повесткой дня, продуктами/услугами/проблемами, о котороых будет вестись речь;
- Если планируется синхронный перевод, Вы даже себе представить не можете, как будем благодарны мы и как будете рады результату Вы, если хотя бы за 1-2 дня нам будет предоставлен текст или хотя бы план речи выступающих (или некоторых из них).
Кроме того, если у Вас есть какие-то дополнительные рекомендации и просьбы, всегда сообщайте о них заранее.
Заказывать устный перевод желательно хотя бы за 3 дня до даты проведения мероприятия.
Отправить сообщение
- Mobile:
- +7 921 421 34 34
(Санкт-Петербург) - Mobile:
- +7 905 525 90 39
(Москва)
- E-mail:

- Site :
- http://www.simultrans.ru
- Skype:
- simultrans
Отправить сообщение
Благодарим за высокий профессиональный уровень предоставления устных переводческих услуг. Сотрудничество с нашими зарубежными партнерами требует проведения переговоров на английском языке. Мы были приятно удивлены высоким качеством предоставляемых услуг, оперативностью и высокой ответственностью переводчиков. Рекрутинговое агентство 'Топ Персонал' .
